Could anyone among us have an inkling or a clue what magic feats of wizardry and voodoo you can do?
Chi potrebbe mai capire quali atti magici o di vudù puoi fare?
We don't have an inkling of his past.
Non sappiamo un'acca del suo passato.
Jack never gave you an inkling?
Jack non ti ha mai accennato niente?
I'm having an inkling, my lady.
Mi è sorto il sospetto, signora.
I'd like to think that's when this little brouhaha began, but I have an inkling it's been brewing a lot longer.
Mi piacerebbe pensare che questa confusione è iniziata allora, ma ho l'impressione che stia maturando da molto più tempo.
I think I'm getting an inkling why you've never had a boyfriend.
Credo di iniziare un po' a capire perchè non hai mai avuto un ragazzo.
You know what might give us an inkling?
Lo sai cosa potrebbe aiutarci in questo momento?
Well, my thigh's getting an inkling.
Mmm, la mia coscia ne ha una vaga idea.
But if you've got even an inkling of a doubt, you'll lose them like sand right through your fingers.
Ma se lei ha anche solo il minimo dubbio, li perderà tutti come sabbia tra le dita.
They have an inkling of what happens next.
Hanno sentore di quello che... sta per... succedere.
Or, you know, an inkling to get me to a real hospital?
O, sai, una vaga idea di portarmi in un vero ospedale?
And I give you my word, if I get even an inkling that you are in jeopardy, I will let you know.
E ti do la mia parola, se avro' anche un solo sentore che tu sia in pericolo, te lo faro' sapere.
Now you have just an inkling of what it is to hit your own breaking points.
Vi siete fatti un'idea... di cosa significa avvicinarsi ai propri limiti.
Unlike the CIA, my employers have an inkling of what happens next.
A differenza della CIA, la mia organizzazione ha un'idea di cosa succedera' in futuro.
The moment they get an inkling of that, we lose power.
Nel momento in cui lo sospetteranno, perderemo potere.
I have an inkling of where we can track down this mystery friend of Stan Baines.
Ho un sentore su dove potremmo trovare questa... misteriosa amica di Stan Baines.
Oh, I had enough of an inkling about what might have transpired last evening to require a drink tray.
Beh, ho captato piu' di un indizio su cosa potrebbe essere successo ieri sera e che potrebbe richiedere un caffe' in piu'.
And if I get as much as an inkling that you pose any threat to him, I will personally turn your father's grave into a family plot.
E se dovessi avere anche soltanto il vago sospetto che tu possa metterlo nei guai... ti assicuro che trasformero' con le mie mani la tomba di tuo padre in una tomba... di famiglia.
Another hung today and not an inkling who's to be next.
Oggi c'e' stata un altra impiccagione e non si sa chi sara' il prossimo.
We both have an inkling that my maid Collins is on the way out.
Collins, sia sul punto di lasciarci.
I assume you mean fertility, because other than that, no man has an inkling about women's problems.
Penso parli della fertilita', perche', oltre quella, nessun uomo ha idea dei problemi delle donne.
I had an inkling it might play well in the suburban book club crowd, so I sent it to one.
Ho immaginato che sarebbe potuto piacere a qualche club del libro di periferia e... l'ho inviato a uno di questi.
So long as Jackson brings even an inkling of joy into Hayley's life, you are not go near him.
Finché Jackson apporta anche solo un barlume di gioia nella vita di Hayley, tu non ti avvicinerai a lui.
We have an inkling that the thief who stole your R22 canisters last month may have beaten a young girl to death.
Sospettiamo che il ladro che le ha rubato i suoi contenitori di R22 lo scorso mese possa aver picchiato una giovane donna a morte.
If there was an inkling that Mr. Buting was going to suggest that Ms. Halbach was alive at that time, this is something that could've been looked into investigatively.
Se avessimo saputo che il signor... Buting avrebbe insinuato che la signorina Halbach fosse viva in quel momento, allora avremmo potuto... potuto indagare su questa cosa.
And that that was only an inkling of its destructive potential.
E che questo era solo un accenno del suo potenziale distruttivo.
Could I please get an inkling of this.
Potrei per favore averne una vaga idea?
Raylan, I was wondering if back when we were digging coal together that you had an inkling of the man that I might someday become?
Raylan... mi chiedevo se quando estraevamo carbone insieme, avevi una vaga idea del tipo di uomo che sarei potuto diventare un giorno.
Some of us had an inkling.
Alcuni di noi ne hanno il sentore.
They won't hear an inkling of what we say here today.
Non sapranno una parola di quello che ci diremo qui oggi.
If I had an inkling, I'd not have to ask.
Se ne avessi una vaga idea, non te lo chiederei.
I had an inkling, but I didn't fully realize it until I went out into the workplace and I went to work at Microsoft Corporation.
Avevo un'idea. Ma non me ne ero completamente reso conto fino a quando non entrai nel mondo del lavoro, e sono andato a lavorare alla Microsoft Corporation.
Dozens of projects give us an inkling of what they're capable of doing.
Dozzine di progetti ci danno il sentore di quello che sono capaci di fare.
It all started when we at CERN saw something intriguing in our data: a hint of a new particle, an inkling of a possibly extraordinary answer to this question.
Tutto ebbe inizio quando al CERN vedemmo qualcosa di intrigante nei nostri dati: la traccia di una nuova particella, l'accenno di una potenziale risposta straordinaria a questa domanda.
For I never had an inkling that perhaps the things I do might someday, somehow threaten you.
Perché non avevo mai pensato che ogni mia azione, per me normale, potrebbe un giorno farti del male.
2.0143439769745s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?